Traduzioni, interpretariato e corsi di lingua


cv

ESPERIENZE LAVORATIVE

settembre 2011- a tutt’oggi
DiaLogos  - Società Cooperativa Sociale ONLUS  – via Dandolo, 18 – 47121, Forlì (Italia )
 TRADUTTRICE E REVISORE
Traduzioni e revisioni da e verso il francese e il russo, per privati, su progetto o per la rivista multilingue Segni&Sogni.

11 aprile 2011- 11 luglio 2011
Centro Sociale e Culturale di Génicart – Association DIDEE – Esplanade François Mitterrand - 33310 Lormont (Bordeaux - Aquitania), Francia.
STAGISTA - PROGETTO LEONARDO
Affiancamento di animatori professionisti durante un corso di francese per donne immigrate, collaborazione ad un progetto di scrittura creativa per pubblico straniero e ad un progetto sulla realizzazione di un festival del film al femminile; attività ludiche e di aiuto-compiti nell’ambito di un dopo-scuola; partecipazione alla vita del centro e alle sue attività (vita associativa, atelier creativi e interculturali).

giugno 2011 - a tutt'oggi
Compagnie des Gens Ordinaires, compagnia di teatro-danza di Bordeaux (France): Laboratori sulla scoperta del teatro in lingua italiana
CO-ANIMATRICE IN LABORATORI DI TEATRO IN LINGUA ITALIANA
Collaborazione con la creatrice di un progetto franco-italiano sull’animazione di gruppi di studenti francesi di italiano tra i 14 e i 16 anni mediante attività d’iniziazione al teatro (occupazione degli spazi, utilizzo consapevole della voce, espressione corporea, espressione dei sentimenti, improvvisazione…).

14 febbraio 2011- 8 aprile 2011
Sesamo Società Cooperativa Sociale a.r.l.  – via O. Regnoli, 23 – 47100, Forlì (FC), Italia.
MEDIAZIONE INTERCULTURALE
Affiancamento dei mediatori interculturali all’interno di due progetti di insegnamento dell’italiano L2: progetto “Casa del Gelsomino” – insegnamento dell’italiano alle donne immigrate presso il Centro Donna di Forlì; dopo-scuola e aiuto compiti per ragazzini stranieri presso la scuola media inferiore Maroncelli e la scuola elementare Saffi di Forlì.

19 febbraio 2011
BestUnion Company s.p.a.
Azienda per la gestione di eventi - Fiera di Rimini SAPORE 2011.
INTERPRETE DI TRATTATIVA ITALIANO < > RUSSO.
Affiancamento di un buyer russo durante la giornata di Business Meeting e lavoro di interpretazione italiano < > russo nelle trattative con gli espositori italiani.

Novembre 2009 – Novembre 2010
Sesamo Società Cooperativa Sociale a.r.l.  – via O. Regnoli, 23 – 47100, Forlì (FC), Italia.
VOLONTARIA DEL SERVIZIO CIVILE NAZIONALE NELL'AMBITO DELLA MEDIAZIONE INTERCULTURALE
-   Lavoro di segreteria e di gestione del lavoro del gruppo mediatori interculturali;
-   supporto linguistico-didattico alle mediatrici durante un corso di italiano per donne straniere;
-   lezioni frontali di approfondimento dell’italiano per le mediatrici straniere;
-   collaborazione a un progetto di indagine sociologica presso le scuole del territorio sulla frequenza dei giovani stranieri nei Centri di Aggregazione Giovanile;
-   traduzioni da e verso il francese e revisione degli articoli in francese e in italiano per il periodico multilingue Segni&Sogni.

Anno scolastico 2006/2007 (Ottobre 2006 - Giugno 2007)
MIUR (Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca) italiano e Education Nationale (Ministero della Pubblica Istruzione francese).
ASSISTENTE DI LINGUA ITALIANA (LETTRICE/INSEGNANTE D'ITALIANO) PRESSO LE SCUOLE ELEMENTARI dell'Accademia di Aix-Marseille (Dipartimento delle Alpi dell’Alta Provenza, Francia).
Insegnamento della lingua e cultura italiana ai bambini delle scuole elementari (2°, 3°, 4°, 5° elementare) mediante il supporto di materiale audio, attività creative, danze, canti, giochi, disegni, esercizi per stimolare la curiosità verso una cultura straniera e l’apprendimento della sua lingua.

Settembre 2005 - Dicembre 2005
Università statale di Mosca (MGU), facoltà di lingue straniere Lomonosov
Insegnamento dell’italiano agli stranieri presso l’università statale di Mosca (Russia).
LETTRICE E INSEGNANTE DI ITALIANO PER GLI STUDENTI RUSSI DELL'UNIVERSITA' STATALE MGU DI MOSCA.
116 ore di tirocinio in parte in affiancamento a docenti come lettrice, per supporto linguistico ed attività culturali e di approfondimento, in parte mediante lezioni frontali di lingua, traduzione e cultura italiana.

Novembre 2010
BestUnion Company s.p.a.
Azienda per la gestione di eventi - Fiera di Rimini Ecomondo.
INTERPRETE DI TRATTATIVA ITALIANO < > FRANCESE.
Accompagnamento di un buyer marocchino durante la visita della fiera e lavoro di interpretazione italiano < > francese  nelle trattative con gli espositori.

Settembre 2010
BestUnion Company s.p.a.
Azienda per la gestione di eventi - Fiera di Rimini Tecnargilla.
INTERPRETE DI TRATTATIVA ITALIANO < > RUSSO.
Affiancamento di un buyer russo durante la giornata di Business Meeting e lavoro di interpretazione italiano < > russo nelle trattative con gli espositori italiani.

23 maggio 2009
Centro Residenziale Universitario di Bertinoro
Centro organizzatore di eventi - Congresso “Società italiana di pediatria, sezione emiliano romagnola”.
HOSTESS IN SALA CONFERENZA
Accoglienza degli ospiti, servizio di registrazione e accreditamento, informazioni ed assistenza in sala e all’ingresso.

15 - 16 Maggio 2009
Centro Residenziale Universitario di Bertinoro.
Centro organizzatore di eventi – Convegno/workshop SICO “Pluridisciplinarietà in oncologia chirurgica: peritonectomia e chemioipertermia peritoneale nelle carcinosi - pianificazione del trattamento e del rischio operatorio”.

HOSTESS DI SALA E ASSISTENTE LINGUISTICA PER IL FRANCESE.

Servizio di accompagnamento degli ospiti dagli hotel alla struttura de convegno, accoglienza degli ospiti, servizio di registrazione e accreditamento, informazioni ed assistenza in sala e all’ingresso.

26 - 27 - 28 Marzo 2009
Università di Scienze Politiche Roberto Ruffilli di Forlì.
4° Convegno Giovani & Società in Europa e nel Mediterraneo.
INTERPRETE DI CONSECUTIVA E CHUCHOTAGE ITALIANO < > FRANCESE.
Interpretazione consecutiva e chuchotage durante le sedute laterali del convegno per la sala o per ristretti gruppi di ascoltatori per la presenza di ospiti madrelingua francese.

Marzo 2009
FIDAL (Federazione Italiana di Atletica Leggera)
7° Campionato europeo di atletica master indoor – Ancona.
VOLONTARIA: ASSISTENTE LINGUISTICA E ADDETTA ALLE SQUADRE RUSSOFONE.
Accoglienza e assistenza linguistica (francese, russo e inglese) al banco accreditamento e informazioni con particolare riferimento per le squadre russofone.

25 marzo 2009
Laboratorio Permanente di Traduzione Settoriale SITLEC di Forlì.
Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture - Conferenza “Texte spécialisé et terminologie”.
INTERPRETE DI SIMULTANEA FRANCESE > ITALIANO.
Interpretazione di simultanea dal francese verso l’italiano su argomenti di linguistica ed in particolare sulla traduzione di testi riguardanti la stessa.

27 - 28 novembre 2008.
Laboratorio Permanente di Traduzione Settoriale SITLEC di Forlì.
Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture - Convegno Universitario Internazionale “Tradurre i saperi”.
INTERPRETE DI SIMULTANEA ITALIANO > FRANCESE
Interpretazione di simultanea dall’italiano verso il francese su argomenti riguardanti la divulgazione scientifica alla radio e nei libri per bambini.

10 - 11 ottobre 2008.
A.I.C.CO.N. – Forlì.
Associazione Italiana per la promozione della Cultura della Cooperazione e del Non Profit - Convegno “Le giornate di Bertinoro per l’Economia Civile”.
HOSTESS IN SALA CONFERENZA.
Accoglienza degli ospiti, servizio di registrazione e accreditamento, informazioni ed assistenza in sala e all’ingresso.

19 - 21 giugno 2008
Centro Residenziale Universitario di Bertinoro, Centro Formazione e Ricerca CE.U.B. di Forlì in collaborazione col Kassiopea Group di Cagliari.
Centri organizzatori di eventi - XXXI Congresso Nazionale SICO – Forlì.
HOSTESS IN SALA CONFERENZA.
Servizio di accompagnamento degli ospiti dagli hotel alla struttura de convegno, accoglienza degli ospiti, servizio di registrazione e accreditamento, informazioni ed assistenza in sala e all’ingresso.

Marzo 2008
Sig. Lafleur - Art&Collection (Antibes).
Intermediario di oggetti d’antiquariato e da collezione - “14° Fiera Internazionale di Modernariato, Antichità e Collezionismo (Mercantinfiera - Primavera) – Parma”.
INTERPRETE DI TRATTATIVA FISSA ALLO STAND FRANCESE < > ITALIANO < > INGLESE.
Lavoro d’interpretazione presso lo stand con i visitatori e trattative telefoniche con acquirenti esterni.

Gennaio - Maggio 2008
Sig. Lafleur - Art&Collection (Antibes).
Intermediario di oggetti d’antiquariato e da collezione.
INTERPRETE DI TRATTATIVA FRANCESE < > ITALIANO.
Prestazioni ad hoc di interpretazione di trattativa durante incontri con collezionisti privati per la presentazione dei pezzi e la vendita degli stessi.